跟人说过啦,也强调过很多次啦...

发布时间 :2023-06-20 11:20:20
跟人说过啦,也强调过很多次啦,“苏美语除非他脑子出了问题,放着自己母语不用,非得写阿卡德语的什么阿努纳奇”?

文本三栏内容:念咒——苏美语——阿卡德语。双语文本。

神名的中译名选为:安、恩里勒、乌图、恩奇。这苏美语,没问题。第九行怎么用“阿努纳奇”?然而,第九行苏美语原文写着:{d}A.NUN.NA(𒀭𒀀𒉣𒈾)。最右边的阿卡德语才是:A.NUN.NA.KI。(图3)

图4-图5:翻译与原文对比。第22行,苏美语原文仍写着:𒀭𒀀𒉣𒈾。最右边的阿卡德语才会写成:𒀭𒀀𒉣𒈾𒆠。

有些上个世纪的认知,条件所限,他们不打算理清楚也就算啦。如今互联网时代,可以看到,起码文本作者自己分得清。

亚述学楔形文字阿努纳奇

热门评论

区区一介民科年轻人
区区一介民科年轻人

𒀭𒀀𒉣𒈾𒆪=𒀭𒀀𒉣𒈾𒆠,A.NUN.NA.KI=Anunnaku,也不用杠,但凡看几篇阿卡德语文本翻译也都知道。

月靜之海
月靜之海

🌿🌿🌿

今日热门