罗念生的译文与陈中梅的译文确实风...
发布时间 :2023-08-11 13:38:32
罗念生的译文与陈中梅的译文确实风格大为不同。伟大的《奥瑞斯特亚》(阿加门农、奠酒人、复仇者),我先是读陈中梅的译文(以前也读过两位译的伊利亚特和奥德赛),读得艰难困苦,主要是其译文为了押韵而造出的词非常的突兀,而罗念生的译本则明白晓畅,读起来轻松愉快。可是当我要引用段落时,却发现陈中梅的译文典雅而有意味。于是,两个译本的长处与短处便出来了:你是要明白晓畅的呢,还是要典雅深长的。
东莞·松山湖中心公园
热门评论
搜索一下
今日热门
洪知秀鹿眸星动
洛阳人免票!“家乡人免票游龙门”活动安排上了
20220520今天是520。星期五...
电影孤注一掷
江南美景配上汉服有多绝
n_o_a_3_ x更新めざましテレビ30周年フェ...
为TTG世冠打call
灰原哀下次目标前二十
每年最重要的一个电影榜单...
这3批次糕点类食品抽检不合格