没一个会说的
麻花???hemp???
糖葫芦好奇怪
靠不靠谱啊,糖葫芦还“tomatoes on sticks”
收藏了
我更希望用汉语拼音,他们的确不熟悉我们发音的拼写方式,但为什么不能让他们适应呢?就像好多日语单词进入英语是直接使用日语罗马字,而不是按照意思翻译成英文。我认为这也是文化输出的一种 (个人观点,欢迎讨论)
rice noodle腻?
让你吃亏了
没一个会说的![[晕]](https://h5.sinaimg.cn/m/emoticon/icon/default/d_yun-3ca5d0a5b7.png)
lee116116
囍菌菌
麻花???hemp???
INTO1-矢泽妮可
糖葫芦好奇怪![[思考]](https://h5.sinaimg.cn/m/emoticon/icon/default/d_sikao-ff9602dd08.png)
彩云之南罗
KoGert
靠不靠谱啊,糖葫芦还“tomatoes on sticks”
sunboy2004
2046c神探
收藏了
赫尔熙_Dec13
我更希望用汉语拼音,他们的确不熟悉我们发音的拼写方式,但为什么不能让他们适应呢?就像好多日语单词进入英语是直接使用日语罗马字,而不是按照意思翻译成英文。我认为这也是文化输出的一种 (个人观点,欢迎讨论)
zeus1990sx
rice noodle腻?![[嘻嘻]](https://h5.sinaimg.cn/m/emoticon/icon/default/d_xixi-643ef6e48d.png)