汉译英重点句型背诵|第三十一句
深入推进全民阅读。支持文化产业发展。加强国家科普能力建设。
We continued to foster a love of reading among our people, supported the development of the cultural sector, and promoted scientific literacy.
高级感★★★☆
核心要点:汉语短句合并、foster 的用法、sector 的用法、literacy 的用法
📍解析:
✏️“推进”在大多数情况下,处理为 promote 都是可以的。前提是要注意搭配正确。23 年 的政府工作报告里,这个词出现了 59 次!这里为什么翻译为 foster?因为用 promote 找不到 好的宾语搭配。
✏️foster、cultivate 这两个词是高频词汇,很多同学不会用。请一定记得去查词典,每个词挑 几个例句背诵下来!
✏️sector 对应的汉语里的行业、产业,比 industry 语义更明确。
✏️“加强国家科普能力建设”处理为 promoted scientific literacy,实际上是和原文意思有些 差距的。英文意思是加强科普,而汉语意思是加强能力建设,“科普能力”更准确的译法应 该是 science popularization capacity,读起来不那么地道,但胜在准确。
✏️literacy 本意是读写能力,前面加上 science,合起来就是对科学知识的掌握程度。
studyaccount