Bgo翻译到底谁在翻。fgo命运冠位指...

发布时间 :2023-12-28 13:08:13
Bgo翻译到底谁在翻。fgo命运冠位指定国服哔哩哔哩到底谁在翻。这么营造人设是吧。老子奥伯龙的教训还没吃够吗。谁人翻译能把正剧翻成梗图味啊随便拉个正式做汉化的都比你专业。是烟雾镜实装之前梗图已经深入你心了是吗敢在正式版翻译里面夹带私货?这次又是什么理由,烟雾镜说的日语方言你也要用国内方言翻是吧。不会还以为自己机灵抖得挺好的吧,错别字都改了吗,头两节就给我错别字直击还有闲心在文本里耍宝?

热门评论

戒灵依恋症的丘丘
戒灵依恋症的丘丘

[微笑]想死,完全没有原文的感觉了

Cliff屵圭
Cliff屵圭

正剧一股梗味.......

麦乐鸡旋风油炸工坊
麦乐鸡旋风油炸工坊

错别字真的太多了……

Cliff屵圭
Cliff屵圭

这个也好扫兴啊!

Kumo-11037
Kumo-11037

diss这个词本来就是俚语,还是常用于网络环境的俚语,不说别的这句这么翻其实没什么大毛病

diss这个词本来就是俚语,还是常用于网络环境的俚语,不说别的这句这么翻其实没什么大毛病
Cliff屵圭
Cliff屵圭

说真的如果只是黑我也不会说什么。属于一个容许的范围内。老妹又算怎么回事呢

Cliff屵圭
Cliff屵圭

回复 Kumo-11037:烟雾镜说黑,听完你的解释我能理解想体现说话随便,或者烟雾镜本身会一本正经讲有些过时的网络流行语的情况。但老妹这个词直接将他与东北味挂钩。我能接受他二创穿东北花袄但我不能顺畅接受这个味这么自然地出现在官方正式的剧情里。你能接受是你能接受。我明确说了,我不行

勺子嘭
勺子嘭

而且前面翻译还叫神父叫妖僧……我还想着怎么突然cue到道满了,啊是在叫拉普京斯啊……?你叫谁妖僧?产生了这种感觉呢……怎么想也不对吧把拉普京斯叫妖僧……

Cliff屵圭
Cliff屵圭

虽然不知道是不是妖僧的意思 评论配图

Cliff屵圭
Cliff屵圭

妖僧倒是好像本来就是妖僧

Ellva-
Ellva-

(国服什么时候能选择日语我受不了了)

Cliff屵圭
Cliff屵圭

好崩溃........

今日热门