【
日语说起来!结合时事教你地道日语📖🗣】
在取消成人仪式的新宿区,按照原计划在活动场所设置金屏风摄影背景,吸引了新成年人前来拍照。但是入场时需要填写承诺书,这个承诺书上写着“作为新成年人,我保证拍摄结束后不会和朋友们聚餐”


大家觉得发契约书真的会有效吗?或者说“作为新成年人”的这个说法,是不是给了很多未成年人更多空子可钻呢

?这个新闻中「足を運ぶ」的意思是「あることのために出向く」、「わざわざ出向く」,也就是说“为了某事而专程出门”的意思

比如说在写简历的时候,你可以写「遠方の博物館にまで足を運びました」,这种就隐含着不仅仅只是去一个远方的博物馆,而且是为了学知识特意去,可以凸显出你的行动力来

可以参考例句「他の国にまで足を運び、様々な文化を体験しました」,意思是:“我特意去了其他国家,体验了各种文化”

或者是「自分で遺跡に足を運んで調査しました」,意思是:”我亲自到遗址去调查”

今天的日语学到了吗?📝
日本日本疫情下的成人礼 日本
日本现场
把成人仪式简化成了拍照打卡
真的感觉有点本末倒置了